Английский язык (Юрий Визбор)
Английский язык
слова и музыка Юрий Визбор
К вопросу о привлечении к массовым киносъемкам местного населения, а также о некоторых аспектах изучения английского языка в отдаленных сельских местностях
Сильно глэд, вэри рад! – мы с Тамарой
Страшно инглиш долбаем на пару.
Вот первач – он по-ихнему виски,
А комбайнер – "вайт хорс" по-английски.
Я Тамаре намек на объятья...
Дресс не трожь, – говорит, – это платье.
И вообще прекрати все желанья,
Коль не знаешь предмету названья.
Через край, – говорю, – это лишне!
Ай донт край, – говорю, – только внешне,
Ю кен си, – говорю, – мои чувства,
Энд биг лав, – говорю, – мне не чужда!
Раз в контору к нам, чист и шикарен,
Завалился какой-то очкарик
И с Тамаркой на инглиш лопочут,
Будто скрыть от меня что-то хочут.
Я ему так слегка намекаю:
Дескать, тоже я сленг понимаю
И могу ему фасе раскрасить.
Томка: Фэйс, – говорит, – а не фасе!
Ну Тамарка совсем озверела,
Свое дресс выходное надела.
Я, мол, синема стар – не с базару,
Энд фор ми ты, Василий, не пара.
И Тамарка, понятно, туморроу
Стала кинозвездой режиссеров,
Что снимали в колхозе "Суворов"
Сериалку про жизнь комбайнеров.
Целый месяц брожу как в тумане,
Даже длинные мани не манят.
Про Тамарку узнал от подружек:
Там в кино – как у нас, но похуже.
Возвратилась с неясной улыбкой:
Мол, прости, дескать, вышла ошибка.
Я ей так говорю: брошу виски,
Но ни слова, май лав, по-английски.
1979
Год: 1979
Жанр: АП, Классическая АП, Юмор
Тэги: Английский, Язык, Юмор, Любовь, Кино, Деревня, Перевод
Комментарии
- Ю. Визбор. И льет на пустыни мои доброта / Сост. И. Типатов, В. Ткачев. – Харьков, 1995, стр. 258-259
- Примечания для не изучавших английский язык или изучавших его в отдаленных сельских местностях:
- ай донт край (I don't cry) – я не плачу;
- вайт хорс (wight horse) – комбайнер;
- вэри (very) – очень;
- глэд (glad) – счастлив;
- дресс (dress) – платье;
- инглиш (English) – английский язык;
- май лав (my love) – моя любовь;
- мани (money) – деньги;
- синема стар (cinema star) – кинозвезда;
- сленг (slang) – жаргон;
- туморроу (tomorrow) – завтра, назавтра;
- фэйс (face) – лицо;
- энд биг лав (and big love) – и большая любовь;
- энд фор ми (and for me) – и для меня;
- ю кен си (You can see) – ты можешь видеть.