Мама, я хочу домой (Михаил Левин - Ким Рыжов, Михаил Левин, Михаил Вотяков, Юрий Визбор)

Мама, я хочу домойПравить

музыка Михаил Левинстихи Ким Рыжов, Михаил Левин, Михаил Вотяков, Юрий Визбор

Снова нас ведут куда-то, И не ясен нам маршрут. Видно, горы виноваты – Не сидим ни там, ни тут. Снова в горы и по тропам С рюкзаками за спиной. Груз под силу лишь циклопам! Мама, я хочу домой! Груз под силу лишь циклопам! Мама, я хочу домой!
Дома все же как-то лучше, Ну а здесь придется нам Целый день бродить по кручам, По ужасным ледникам. Будем ползать постоянно По веревке основной И питаться кашей манной, – Мама, я хочу домой! Не хочу я каши манной, Мама, я хочу домой!
Склоны круче, ближе тучи, Камни сыплются гурьбой. На пожарный всякий случай Мы связались меж собой. Мы идем по ледопаду, Где, представьте, путь такой: Хочешь, стой, а хочешь, падай, – Мама, я хочу домой! Не хочу я что-то падать. Мама, я хочу домой!
Снова нас ведут куда-то, Снова я несу рюкзак. До чего же мне, ребята, Надоело жить вот так! Телеграмма уж готова, Ни одной в ней запятой, В ней всего четыре слова: «МАМА Я ХОЧУ ДОМОЙ». В ней всего четыре слова: «МАМА Я ХОЧУ ДОМОЙ».

1958, Тянь-Шань

Год: 1958
Жанр: АП, Классическая АП, Туристская, Юмор, Песня из фильма
Тэги: Горы, Альпинизм, Юмор, Дом, Тоска, Рюкзак, Ледник, Тянь-Шань


Песня звучала в фильмах/спектаклях: Мой папа капитан (1969)

0.00
(0 голосов)


КомментарийПравить

В соавторстве с М. Левиным, М. Вотяковым и К. Рыжовым. Прозвучала в к/ф «Мой папа капитан».

Юрий Визбор: "В 1958 году в горах Тянь-Шаня мы пошли на восхождение и встретили группу, которая уже спускалась с гор. От них мы услышали песенку, где часто повторялось «Мама, я хочу домой». В пути мы слова забыли, а надоевший мотив все время мурлыкали. Чтобы хоть как-то отвязаться от него, мне пришлось самому додумать слова, и вот появилась песенка смешанного авторства – я и неизвестный мне предыдущий товарищ."

То, что М. Вотяков и К. Рыжов были фактическими соавторами песни, засвидетельствовал М. Левин уже после кончины Ю. Визбора.

Первоначально вместо третьей исполнялись две следующие «укороченные» строфы:

Будем дюльфером спускаться По скале крутой-крутой И обратно подниматься… Мама, я хочу домой! Не хочу я подыматься! Мама, я хочу домой!
Ночевать нам всем в палатках На земле сырой-сырой, Утром бегать на зарядку… Мама, я хочу домой! Не хочу я на зарядку! Мама, я хочу домой!

Целинная редакция (1962)Править

В 1962 году для бригады журналистов, направленной на целину, Ю. Визбор сочинил следующую редакцию песни:

Трудно здесь без перепоя Среди ветров и жары, Где питаются тобою Людоеды-комары. Мы живем в палатках серых, Дуют ветры за стеной… Ни перин, ни шифоньеров – Мама, я хочу домой!
Дома все же лучше как-то, Ну а здесь все не по мне: Залезай с утра на трактор И трясись по целине. Бегай к речке постоянно По жаре на водопой. Ни ситро, ни каши манной – Мама, я хочу домой!
Ну хотя бы где-то рядом Был в степи Центральный парк – До чего же мне, ребята, Надоело жить вот так… Телеграмма уж готова, Ни одной в ней запятой, В ней всего четыре слова: «МАМА Я ХОЧУ ДОМОЙ»

История создания песни "Мама, я хочу домой"Править

Знаменитая песня "Мама, я хочу домой" представляет собой уникальный пример коллективного творчества, объединившего несколько талантливых авторов в создании одного из самых узнаваемых произведений советской бардовской песни. Хотя широкой публике песня известна в исполнении Юрия Визбора, её создание стало результатом творческого взаимодействия четырёх авторов: Кима Рыжова, Михаила Левина, Михаила Вотякова и самого Юрия Визбора.

Истоки создания и первоначальная идеяПравить

История песни берёт своё начало в 1957-1958 годах в студенческой среде. Первые восемь строчек и основная идея произведения принадлежат Киму Рыжову, который создал их для несостоявшегося номера в эстрадном обозрении "Весна-57 в ЛЭТИ" (Ленинградском электротехническом институте). Этот первоначальный вариант представлял собой шуточную студенческую песенку, которая впоследствии получила совершенно иное развитие.

Важную роль в формировании музыкальной основы сыграл Михаил Семёнович Левин, мастер спорта СССР по альпинизму. Левин не только написал мелодию к песне, но и добавил полтора куплета к уже существующему тексту. Его альпинистский опыт и понимание горной тематики придали песне характерный колорит, который позже станет её отличительной чертой.

Развитие композиции и финальные штрихиПравить

Завершающий элемент в структуре песни внёс Михаил Вотяков, который стал победителем в конкурсе весной 1958 года в Челябинском политехническом институте (ЧПИ). Вотяков написал последнюю строфу про телеграмму, включая знаменитые слова: "Телеграмма уж готова, ни одной в ней запятой, в ней всего четыре слова: МАМА Я ХОЧУ ДОМОЙ".

Студенты-политехники летом разъехались по альпинистским лагерям и распространили "нашу песню" среди туристов и альпинистов. Именно в этой среде песня обрела свою окончательную форму и начала своё путешествие по всей стране.

Роль Юрия Визбора в популяризацииПравить

Хотя Юрий Визбор не был первоначальным автором песни, его вклад в её развитие и популяризацию оказался решающим. Визбор добавил восемь строчек, включая знаменитые слова "хочешь - стой, а хочешь - падай". Более того, именно он записал песню на "хлорвинил" (гибкую пластинку) с ансамблем Ореста Кандата. (Грам. пластинка: Туристские песни. М.: Мелодия, 1966. ЗЗГД000937-8 ВСГ, гибкая)

Благодаря Визбору песня зазвучала по радио и стала широко известной. Его популярность среди любителей авторской песни способствовали тому, что именно с его именем стала ассоциироваться эта композиция у широкой публики.

Альтернативные версии и вариацииПравить

Интересно отметить, что существует альтернативная версия песни под названием "Хочу домой", созданная для студенческих строительных отрядов. Эта версия, со словами К. Рыжова и мелодией С. Пожлакова, впервые прозвучала в кинофильме "Шаг навстречу" режиссёра Наума Бирмана. Текст этой версии рассказывает о трудностях студенческих работ: "Семестр третий - это вам не первый, канавы рыть - не книжечки читать".

В 1962 году Визбор создал ещё одну юмористическую перепевку своей песни для бригады журналистов, направленной на целину: "Трудно здесь без перепоя среди ветров и жары...". Эта версия адаптировала знакомую мелодию и припев под новые реалии целинных земель.